Bilingual blogging (2)
Some great comments by bilingual bloggers from a previous post that I don't want to get lost.
Perhaps they are the start of some conversations on bilingual blogging for the BlogHer conference and the 3º Encontro Nacional sobre Weblogs in Porto in October.
BTW is it just me or does anyone else see bilingual bloggers as a long tail to be listened to?
PeCus (a Setúbal bro) says that he needs two blogs - one in English for his professional life (otherwise it probably wouldn't be worth writing anything) and one for his private life. Mixing the two would be confusing.
Zone_41 says that he wouldn't translate if he was quoting someone. And that he writes in Portuguese from Portugal but goes blogging to different places in different languages.
And Vit celebrate being at least bi-lingual: "one gets so much more out of everything. especially, of course, blogging!"
Thanks guys and chica!
And I'm on the hunt for even more stories and thoughts about the joys and frustrations about blogging em duas línguas, especially in Portugal.
Tags: 3encontro, bilingualblogging, portugueseweblogs
Perhaps they are the start of some conversations on bilingual blogging for the BlogHer conference and the 3º Encontro Nacional sobre Weblogs in Porto in October.
BTW is it just me or does anyone else see bilingual bloggers as a long tail to be listened to?
PeCus (a Setúbal bro) says that he needs two blogs - one in English for his professional life (otherwise it probably wouldn't be worth writing anything) and one for his private life. Mixing the two would be confusing.
Eu pessoalmente optei por escrever dois blogues, um em português e outro em inglês, curiosamente o que impôs a separação não foi a lingua, mas os temas que eu desejei separar: vida privada (/var/log) e outro mais profissional (Centopeia), simplesmente porque me fazia confusão misturar as duas águas.
A escolha das linguas foi no meu caso para o blog profissional em inglês, porque na minha área profissional é quase uma obrigação, senão se calhar não vale a pena escrever... Embora o que escrevo seja essencialmente para mim e para um grupo restrito de pessoas.
Zone_41 says that he wouldn't translate if he was quoting someone. And that he writes in Portuguese from Portugal but goes blogging to different places in different languages.
Eu normalmente se tenho que citar algum blogue, não costumo traduzir essa mesma citação.
Eu escrevo em Portugues apartir de Portugal, mas como tu o dizes vou blogando por vários blogues de vários ediomas. Por exemplo tenho achado a blogosfera espanhola mais fiel ao espanhol do que nós por cá, com muita gente a escrever em ingles.
And Vit celebrate being at least bi-lingual: "one gets so much more out of everything. especially, of course, blogging!"
Thanks guys and chica!
And I'm on the hunt for even more stories and thoughts about the joys and frustrations about blogging em duas línguas, especially in Portugal.
Tags: 3encontro, bilingualblogging, portugueseweblogs
1 Comments:
hmmm ... "pano para mangas"? Uma nova expressão...
Post a Comment
<< Home